Ontake - Perdu dans la traduction

Ontake – Perdu dans la traduction

By Pia Columberg | Ontake

J'ai terminé la deuxième partie de la traduction anglais-français pour notre cours Ontake. Un vrai défi, et grâce à l'IA, j'ai pu trouver certains termes plus spécifiques sans trop de difficultés.
Pour éviter "une situation de dernière minute", j'ai commencé dès septembre, ce qui est assez inhabituel pour moi. J'ai tendance à attendre, et ensuite, le stress me pousse à être très efficace sans qu'il me reste beaucoup de temps.

C'est une habitude vraiment stressante, mais cette fois, j'ai été une bonne élève.

Un autre avantage de la traduction anticipée, c'est que j'ai redécouvert certaines parties que j'avais apprises en mai avec Oran. J'utilise Ontake presque quotidiennement, mais je me suis rendu compte que j’utilise principalement les mêmes méthodes pour chaque cas.

Je suis encore débutante, et il n'y a rien de mal à cela, mais relire plusieurs fois certains paragraphes du support de cours m'a permis d'en prendre davantage conscience et j'ai commencé à utiliser d'autres techniques.

J'adore ça et j'ai hâte de pouvoir à nouveau être enseignée par Oran.
Et la cerise sur le gâteau : Hirata sera ajouté le jour 3.

J'ai une bonne nouvelle : il reste une place en raison d'une annulation. Contactez-moi si vous êtes intéressé(e) à participer.